|
传播文明,引领风尚,关注随州文明建设
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 福林绿洲 于 2015-9-22 21:26 编辑
婴语翻译
俗话说:“会哭的孩子有奶吃。”这话的确不假。
今年暑假,我就领教过了。这不,襁褓中的侄儿又开始“哇哇”地大哭了,我说:“这娃子怎么这么爱哭呀!”。可妻子说哪有小孩儿不哭的,一定又是这个“小家伙”没有吃饱,随即动手冲上奶粉来喂。她的办法果然管用,侄儿有奶吃一会儿就不哭了……于是,我就笑称她能够听懂婴儿的语言,往后干脆给侄儿当个“婴语翻译”算了。
可是,时间一长,这“婴语翻译”经过多次实践证明,也并不是完全地那么准确了。譬如拉屎拉尿或感到不舒服,侄儿也是一个劲儿地哭……有一次,侄儿又哭起来了,妻子不知从哪儿弄来个“安慰奶嘴”,塞到侄儿嘴里,刚开始,侄儿象往常一样,习惯性地吮吸。可是,不到两分钟,侄儿的哭声反而越来越大了。此时,我大笑着说:“你看,这安慰奶嘴就是只有嘴没有奶,娃子长时间吸不到奶水,他的欲望就得不到满足,你说,他能不哭得更厉害吗?!”
妻子觉得有理,立马将奶嘴换成奶瓶塞到侄儿嘴里,瞬间,吸到奶水的侄儿再也不哭了……
此时,我在庆幸自己这个临时“婴语翻译”时,回想到了现实的工作和生活中,也不乏有一些“会叫的孩子有奶吃”的现象。有时,一件事情办起来本来就不难,可当事者偏要说成如何如何的不好办理、怎么怎么地有难度,最终由于自己的“会叫”,获得了别人给予不同程度的好处。再就是有的人,一项工作,本来一两个小时就可以搞定,他们却偏偏要耗到快下班或加班去完成,还常在上司面前以“叫”来表功,讨得上司的嘉奖或欢心……。
究其原因,用他们的话来“翻译”,就是你只做不说,别人不晓得;你在做某项事情前,不反复地向别人或上司强调此项工作的难度和不易,就不会得到别人的认可和上司的赏识,更谈不上升迁或可观的收益……
当然,社会上也有不吃那一套的人或上司,他们总爱在深入观察和调研后,不会被“会叫的孩子有奶吃”的现象所蒙弊,但愿这样的人或上司会越来越多起来。 |
评分
-
参与人数 2 | 威望 +60 |
金钱 +60 |
贡献 +60 |
收起
理由
|
一个人打酱油
| + 30 |
+ 30 |
+ 30 |
神马都是浮云 |
丹之韵
| + 30 |
+ 30 |
+ 30 |
赞一个! |
查看全部评分
|